<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<rss version="2.0"
  xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

<channel>

<title>Английский язык</title>
<link>https://dsokolovskiy.ru/blog/tags/english-language/</link>
<description>Заметки и наблюдения про английский язык</description>
<author></author>
<language>en</language>
<generator>Aegea 11.0 (v4079e)</generator>

<itunes:owner>
<itunes:name></itunes:name>
<itunes:email>mail@dsokolovskiy.com</itunes:email>
</itunes:owner>
<itunes:subtitle>Заметки и наблюдения про английский язык</itunes:subtitle>
<itunes:image href="https://dsokolovskiy.ru/blog/pictures/userpic/userpic-square@2x.jpg?1757433700" />
<itunes:explicit>no</itunes:explicit>

<item>
<title>Различия британского и американского английского</title>
<guid isPermaLink="false">698</guid>
<link>https://dsokolovskiy.ru/blog/all/british-vs-american-english/</link>
<pubDate>Sat, 19 Nov 2022 13:45:12 +0000</pubDate>
<author></author>
<comments>https://dsokolovskiy.ru/blog/all/british-vs-american-english/</comments>
<description>
&lt;p&gt;После месяца &lt;a href="/blog/all/hello-london/"&gt;жизни в Лондоне&lt;/a&gt; заметил некоторые неожиданные различия между британским и более мне привычным американским английским. Поделюсь наблюдениями.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Слова:&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-table"&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Штаны&lt;/td&gt;
&lt;td style="text-align: left"&gt;🇺🇸 pants&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 trousers&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Трусы&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 underwear&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 pants&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;То есть если сказать «пэнтс», имея в виду штаны, то британцы поймут это как трусы, ведь штаны у них обозначаются совсем другим словом — «траузерс».&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ещё из этой же серии:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-table"&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Картофельные чипсы&lt;/td&gt;
&lt;td style="text-align: left"&gt;🇺🇸 chips&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 crisps&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Картошка фри&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 french fries&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 chips&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;То есть если спросить в супермаркете, в каком отделе у них продаются «чипс», то они отправят в заморозку, где лежит картошка фри, а не хрустящие чипсы.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;И ещё несколько различий, которые постоянно на слуху:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-table"&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Метро&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 subway&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 tube&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Туалет&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 restroom&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 loo&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Диван&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 couch&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 sofa&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Тротуар&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 sidewalk&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 pavement&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Печенье&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 cookie&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 biscuit&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Осень&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 fall&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 autumn&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Почта&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 mail&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 post&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Математика&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 math&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 maths&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Креветка&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 shrimp&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 prawn&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Шоссе&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 highway&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 motorway&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Денежная единица&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 bucks&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 quid&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Магазин алкоголя&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 liquor store&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 off-licence&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Аренда, например,&lt;br&gt;в объявлении&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 for rent&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 to let&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;«Спасибо» за что-то&lt;br&gt;незначительное&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 thanks&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 cheers&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Автобус дальнего &lt;br&gt;следования&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 bus&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 coach&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Произношения:&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-table"&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Витамин (vitamin)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇺🇸 вáйтэмин&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 ви́тамин&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Помидор (tomato)&lt;/td&gt;
&lt;td style="text-align: left"&gt;🇺🇸 тамэ́йто&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 тома́ато&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Реклама (advertisment)&lt;/td&gt;
&lt;td style="text-align: left"&gt;🇺🇸 эдвета́йзмент&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 адвё́тизмент&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Конфиденциальность (privacy)&lt;/td&gt;
&lt;td style="text-align: left"&gt;🇺🇸 пра́йвэси&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;🇬🇧 при́васи&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Если знаете что-то ещё — пишите в комментариях, дополню список.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>“A most” в английском</title>
<guid isPermaLink="false">271</guid>
<link>https://dsokolovskiy.ru/blog/all/a-most/</link>
<pubDate>Mon, 22 Oct 2018 15:01:17 +0000</pubDate>
<author></author>
<comments>https://dsokolovskiy.ru/blog/all/a-most/</comments>
<description>
&lt;p&gt;Открытие недели: оказывается, в английском языке можно использовать фразу “a most”, именно с неопредённым артиклем &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Те, кто нормально знают язык, будут смеяться, но я всю жизнь был уверен, что правильно только “the most”, с &lt;i&gt;the&lt;/i&gt;. А на самом деле можно и так и так, но при этом меняется смысл:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-table"&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;the most talented dj&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;самый талантливый диджей&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;a most talented dj&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;невероятно талантливый диджей&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;То есть &lt;i&gt;the most&lt;/i&gt; — самый-самый, а &lt;i&gt;a most&lt;/i&gt; – просто очень. Во втором случае фразу из примера можно заменить на “an incredibly talented dj”, и смысл останется без изменений. Добавлю, что фраза встречается довольно редко, особенно в разговорном английском.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Узнал такую штуку из детского мультфильма.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Трансеры</title>
<guid isPermaLink="false">234</guid>
<link>https://dsokolovskiy.ru/blog/all/trancers/</link>
<pubDate>Sat, 26 May 2018 18:45:37 +0000</pubDate>
<author></author>
<comments>https://dsokolovskiy.ru/blog/all/trancers/</comments>
<description>
&lt;p&gt;Сколько себя помню, люди в пситранс-тусовке всегда назывались &lt;i&gt;трансерами&lt;/i&gt;. Я об этом никогда особо не думал, но сейчас вот понял две интересные вещи.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Во-первых, это слово относится именно к любителям пситранса, а не просто транса (это совсем другой жанр), что само по себе уже любопытно — логичней ведь было бы называться пситрансерами.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Во-вторых, слово явно образовано из английского языка. Там к неодушевлённому существительному часто добавляется окончание &lt;i&gt;-er&lt;/i&gt;, которое указывает на принадлежность человека к чему-либо:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-table"&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;law (закон) → lawyer (юрист)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;program (программа) → programmer (программист)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;trance (транс) → trancer (трансер)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Так вот, любопытно, что в английском языке о слове &lt;i&gt;trancer&lt;/i&gt; не знают совсем, хотя казалось бы. Я постоянно общаюсь с зарубежными музыкантами и слушателями из разных стран и континентов, но ни разу в жизни не слышал, чтобы кто-то использовал слово trancer — по крайней мере в том значении, как он используется в русском языке.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Такая вот лингвистическая заметка.&lt;/p&gt;
</description>
</item>


</channel>
</rss>