Различия британского и американского английского

После месяца жизни в Лондоне заметил некоторые неожиданные различия между британским и более мне привычным американским английским. Поделюсь наблюдениями.

Слова:

Штаны 🇺🇸 pants 🇬🇧 trousers
Трусы 🇺🇸 underwear 🇬🇧 pants

То есть если сказать «пэнтс», имея в виду штаны, то британцы поймут это как трусы, ведь штаны у них обозначаются совсем другим словом — «траузерс».

Ещё из этой же серии:

Картофельные чипсы 🇺🇸 chips 🇬🇧 crisps
Картошка фри 🇺🇸 french fries 🇬🇧 chips

То есть если спросить в супермаркете, в каком отделе у них продаются «чипс», то они отправят в заморозку, где лежит картошка фри, а не хрустящие чипсы.

И ещё несколько различий, которые постоянно на слуху:

Метро 🇺🇸 subway 🇬🇧 tube
Туалет 🇺🇸 restroom 🇬🇧 loo
Диван 🇺🇸 couch 🇬🇧 sofa
Тротуар 🇺🇸 sidewalk 🇬🇧 pavement
Печенье 🇺🇸 cookie 🇬🇧 biscuit
Осень 🇺🇸 fall 🇬🇧 autumn
Почта 🇺🇸 mail 🇬🇧 post
Математика 🇺🇸 math 🇬🇧 maths
Креветка 🇺🇸 shrimp 🇬🇧 prawn
Шоссе 🇺🇸 highway 🇬🇧 motorway
Денежная единица 🇺🇸 bucks 🇬🇧 quid
Магазин алкоголя 🇺🇸 liquor store 🇬🇧 off-licence
Аренда, например,
в объявлении
🇺🇸 for rent 🇬🇧 to let
«Спасибо» за что-то
незначительное
🇺🇸 thanks 🇬🇧 cheers
Автобус дальнего
следования
🇺🇸 bus 🇬🇧 coach

Произношения:

Витамин (vitamin) 🇺🇸 вáйтэмин 🇬🇧 ви́тамин
Помидор (tomato) 🇺🇸 тамэ́йто 🇬🇧 тома́ато
Реклама (advertisment) 🇺🇸 эдвета́йзмент 🇬🇧 адвё́тизмент
Конфиденциальность (privacy) 🇺🇸 пра́йвэси 🇬🇧 при́васи

Если знаете что-то ещё — пишите в комментариях, дополню список.

Дальше
© Даниил Соколовский, 2024
Движок — Эгея